Sorry, no results.
Please try another keyword
00:00
10
Youn tou tou
10
Youn tou tou
Louisiana French Folk Songs
Irène Thérèse Whitfield
Louisiana French Folk Songs
Irène Thérèse Whitfield
Youn tou tou
Ti zozo monkœr
Çé li mo linm
Li ma pronn
Çé li mo linm
Çé li ma pronn
•
🇬🇧
One two three
Little bird is mocking
It’s he (or her) I love
It’s he (or she) I take
Youn tou tou
Ti zozo monkœr
Çé li mo linm
Li ma pronn
Çé li mo linm
Çé li ma pronn
•
🇬🇧
One two three
Little bird is mocking
It’s he (or her) I love
It’s he (or she) I take
♦
11
Mishé Banjo
11
Mishé Banjo
Creole Songs of the Deep South
Henri Wehrmann – Allen,
Ware & Garrisson
Slave Songs of the United States;
Bits of Louisiana Folklore
Bill Russell and
Nancy Tabb Marcantel
Saute Crapaud/Jump Frog
(LP 1977)
Creole Songs of the Deep South
Henri Wehrmann – Allen,
Ware & Garrisson
Slave Songs of the United States;
Bits of Louisiana Folklore
Bill Russell and
Nancy Tabb Marcantel
Saute Crapaud/Jump Frog
(LP 1977)
Gardé milat-la oh Mishé Banjo
Kom li insolen
Gardé milat-la oh Mishé Banjo
Kom li insolen
Shapo en koté – Mishé Banjo
Badinn en lamin – Mishé Banjo
Gardé milat-la oh Mishé Banjo
Kom li insolen
Gardé milat-la oh Mishé Banjo
Kom li insolen
Bòt apé fé kwinn kwinn – Mishé Banjo
Sigà dan sô laboush – Mishé Banjo
Gardé milat-la oh Mishé Banjo…
Pantalon séré – Mishé Banjo
Foular dan sô pòsh – Mishé Banjo
Gardé milat-la oh Mishé Banjo
Kom li insolen
Gardé milat-la li apé marshé
Kom in milyonnè
Kom in milyonnè
Gardé milat-la oh Mishé Banjo
Kom li insolen
Gardé milat-la oh Mishé Banjo
Kom li insolen
Shapo en koté – Mishé Banjo
Badinn en lamin – Mishé Banjo
Gardé milat-la oh Mishé Banjo
Kom li insolen
Gardé milat-la oh Mishé Banjo
Kom li insolen
Bòt apé fé kwinn kwinn –
Mishé Banjo
Sigà dan sô laboush –
Mishé Banjo
Gardé milat-la oh Mishé Banjo
Pantalon séré – Mishé Banjo
Foular dan sô pòsh –
Mishé Banjo
Gardé milat-la oh Mishé Banjo
Kom li insolen
Gardé milat-la li apé marshé
Kom in milyonnè
Kom in milyonnè
♦
12
Milatrès
12
Milatrès
Milatresse
( original title/titre )
Creole Slave Songs
G.W. Cable,
Century Magazine, 1886
Milatresse
( original title/titre )
Creole Slave Songs
G.W. Cable,
Century Magazine, 1886
Milatrès kouri dan bal
Kokodri porté fanal
Trouloulou !
Çé pa zafèr à tou
Çé pa zafèr a tou, trouloulou!
Milatrès inmé dansé
Mishé apé mandé li
Trouloulou !
Çé pa zafèr a tou
Çé pa zafèr a tou, trouloulou !
•
🇬🇧
Mulattress goes to the ball
Black man holds the lantern
Trouloulou!
It’s none of your business
It’s none your business, troolooloo!
Mulattress loves to dance
Sir asks her to (dance)
Troolooloo!
It’s none of your business
It’s none your business, troolooloo!
Milatrès kouri dan bal
Kokodri porté fanal
Trouloulou !
Çé pa zafèr à tou
Çé pa zafèr a tou, trouloulou!
Milatrès inmé dansé
Mishé apé mandé li
Trouloulou !
Çé pa zafèr a tou
Çé pa zafèr a tou, trouloulou !
•
🇬🇧
Mulattress goes to the ball
Black man holds the lantern
Trouloulou!
It’s none of your business
It’s none your business,
troolooloo!
Mulattress loves to dance
Sir asks her to (dance)
Troolooloo!
It’s none of your business
It’s none your business,
troolooloo!
♦
13
Patat-la kwit
13
Patat-la kwit
Creole songs of the Deep South
Henri Wehrmann
La Bamboula
Louis Moreau Gottschalk
Mo Belle Créole (CD)
Alida and Moïse Viator
Bayou Ballads
Mina Monroe
Creole songs of the Deep South
Henri Wehrmann
La Bamboula
Louis Moreau Gottschalk
Mo Belle Créole (CD)
Alida and Moïse Viator
Bayou Ballads
Mina Monroe
On these words: ” Quand patate-la cuite na ca mangé li, na ca mangé li ”, a very short Creole song, but poetic whose motif is nonchalant, Gottschalk took the first four bars of this motif, and on this theme he embroidered a charming fantasy.
🇫🇷 Sur ces mots : ”Quand patate-la cuite na ca mangé li, na ca mangé li”, un chant créole tout court, mais poétique dont le motif est nonchalant, Gottschalk a pris les quatre premières mesures de ce motif, et sur ce thème, il a brodé une charmante fantaisie.
La France musicale, 25 mars 1849
Léon Escudier, in. Louis Moreau Gottschalk
Guérin éditeur, 1996, p. 101
Réginald Hamel
On these words: ” Quand patate-la cuite na ca mangé li, na ca mangé li ”, a very short Creole song, but poetic whose motif is nonchalant, Gottschalk took the first four bars of this motif, and on this theme he embroidered a charming fantasy.
🇫🇷 Sur ces mots : ”Quand patate-la cuite na ca mangé li, na ca mangé li”, un chant créole tout court, mais poétique dont le motif est nonchalant, Gottschalk a pris les quatre premières mesures de ce motif, et sur ce thème, il a brodé une charmante fantaisie.
La France musicale, 25 mars 1849
Léon Escudier, in. Louis Moreau Gottschalk
Guérin éditeur, 1996, p. 101
Réginald Hamel
•
Qui ne connaît pas La Bamboula ? Qui n’a pas lu la description de cette danse pittoresque qui décrit et exprime les émotions des nègres ?
Joyeuses ou tristes, plaintives, amoureuses, jalouses, évasives, solitaires, épuisées, ennuyées, ou encore exprimant le cœur peiné, le nègre tâche de les oublier par cette danse du Bamboula.
Voyez là, il y a ces deux femmes noires avec leurs courts jupons, portant à leur cou et leurs oreilles des ornements de coraux ; le regard brûlant, elles dansent sous le bananier, tout leur corps est en mouvement, plus loin,
il y a d’autres groupes qui les poussent à ces excès, deux autres nègres frappent sur les tambours de tous leurs doigts, accompagnés par des chants languissants, se modelant aux gestes des danseurs.
Des petits nègres comme ceux que l’on voit sur les toiles de Decamps sautent et dansent autour des violonistes, c’est la folie et c’est la psychose. Le Bamboula est à son paroxysme.
La France musicale, 25 mars 1849
Léon Escudier, in. Louis Moreau Gottschalk
Guérin éditeur, 1996, p. 100
Réginald Hamel
Qui ne connaît pas La Bamboula ? Qui n’a pas lu la description de cette danse pittoresque qui décrit et exprime les émotions des nègres ?
Joyeuses ou tristes, plaintives, amoureuses, jalouses, évasives, solitaires, épuisées, ennuyées, ou encore exprimant le cœur peiné, le nègre tâche de les oublier par cette danse du Bamboula.
Voyez là, il y a ces deux femmes noires avec leurs courts jupons, portant à leur cou et leurs oreilles des ornements de coraux ; le regard brûlant, elles dansent sous le bananier, tout leur corps est en mouvement, plus loin,
il y a d’autres groupes qui les poussent à ces excès, deux autres nègres frappent sur les tambours de tous leurs doigts, accompagnés par des chants languissants, se modelant aux gestes des danseurs.
Des petits nègres comme ceux que l’on voit sur les toiles de Decamps sautent et dansent autour des violonistes, c’est la folie et c’est la psychose. Le Bamboula est à son paroxysme.
La France musicale, 25 mars 1849
Léon Escudier, in. Louis Moreau Gottschalk
Guérin éditeur, 1996, p. 100
Réginald Hamel
Ékan patat-la kwit
Na va manjé li, na va manjé li
Kan mèmm li dan shodyèr
Kan mèmm li dan lasend
Kan mèmm li dan difé
Ékan patat-la kwit
Na va manjé li, na va manjé li
Kan mèmm li dan siro
Kan mèmm li pimenté
Kan mèmm li dan difé
Ékan patat-la kwit
Na va manjé li, na va manjé li
Kan mèmm li dan léfour
Kan mèmm li dan fwayé
Kan mèmm li dan difé
Ékan patat-la kwit
Na va manjé li, na va manjé li
Kan mèmm li tou brilé
Kan mèmm li tou brilé
Kan mèmm li tou brilé
Ékan patat-la kwit
Na va manjé li, na va manjé li
Kan mèmm li dan shodyèr
Kan mèmm li dan lasend
Kan mèmm li dan difé
Ékan patat-la kwit
Na va manjé li, na va manjé li
Kan mèmm li dan siro
Kan mèmm li pimenté
Kan mèmm li dan difé
Ékan patat-la kwit
Na va manjé li, na va manjé li
Kan mèmm li dan léfour
Kan mèmm li dan fwayé
Kan mèmm li dan difé
Ékan patat-la kwit
Na va manjé li, na va manjé li
Kan mèmm li tou brilé
Kan mèmm li tou brilé
Kan mèmm li tou brilé
♦
14
Rémon
14
Rémon
Creole Slave Songs
G.W. Cable
Century Magazine, 1886
Creole Songs of the Deep South
Henri Werhmann, 1946
Creole Slave Songs
G.W. Cable
Century Magazine, 1886
Creole Songs of the Deep South
Henri Werhmann, 1946
Mo parlé Rémon, Rémon
Li parlé Simon, Simon
Li parlé Titine, Titine
Li tombé dan shagrin
O fenm Romulus, oh !
Belle fenm Romulus, oh !
O fenm Romulus, oh !
Belle fenm ki ça vou lé mo fé
•
🇬🇧
I addressed Rémon, Rémon
He addressed Simon, Simon
He addressed Titine, Titine
So sorrowful was her
Oh dear Romulus, oh!
Beautiful woman, Romulus, oh!
Oh dear Romulus, oh!
Beautiful woman what do you want me to do
Mo parlé Rémon, Rémon
Li parlé Simon, Simon
Li parlé Titine, Titine
Li tombé dan shagrin
O fenm Romulus, oh !
Belle fenm Romulus, oh !
O fenm Romulus, oh !
Belle fenm ki ça vou lé mo fé
•
🇬🇧
I addressed Rémon, Rémon
He addressed Simon, Simon
He addressed Titine, Titine
So sorrowful was her
Oh dear Romulus, oh!
Beautiful woman, Romulus, oh!
Oh dear Romulus, oh!
Beautiful woman what do you
want me to do
♦
15
Aurore Bradaire
15
Aurore Bradaire
Slave Songs of the United States
Allen Ware & Garrisson
Slave Songs of the United States
Allen Ware & Garrisson
Aurore Bradaire, bèl ti fiy
Aurore Bradaire, bèl ti fiy
Aurore Bradaire, bèl ti fiy
Cé li mo oulé, cé li ma prenn
Li pa mandé dé ròb mousselinn
Li pas mandé dé ba brodé
Li pa mandé soulyé prinèl
Cé li mo oulé, cé li ma prenn
•
🇬🇧
Aurore Bradaire, beautiful little girl
Aurore Bradaire, beautiful little girl
Aurore Bradaire, beautiful little girl
It’s her I want, it’s her I’ll take
She does not ask me for a muslin dress
She does not ask me for embroidered socks (stockings)
She does not ask me for sloe shoes
It’s her I want, it’s her I’ll take
Aurore Bradaire, bèl ti fiy
Aurore Bradaire, bèl ti fiy
Aurore Bradaire, bèl ti fiy
Cé li mo oulé, cé li ma prenn
Li pa mandé dé ròb mousselinn
Li pas mandé dé ba brodé
Li pa mandé soulyé prinèl
Cé li mo oulé, cé li ma prenn
•
🇬🇧
Aurore Bradaire, beautiful
little girl
Aurore Bradaire, beautiful
little girl
Aurore Bradaire, beautiful
little girl
It’s her I want, it’s her
I’ll take
She does not ask me for a
muslin dress
She does not ask me for
embroidered socks (stockings)
She does not ask me for
sloe shoes
It’s her I want, it’s her
I’ll take
♦
16
Mo pa linmé ça
16
Mo pa linmé ça
Jazz À La Créole
Baby Dodds Trio
Circle Sounds Inc. 1947
Reissued/réédité : GHB, 2000
Jazz À La Créole
Baby Dodds Trio
Circle Sounds Inc. 1947
Reissued/réédité : GHB, 2000
Mo pa linmé ça, mo pa linmé ça
Ay ya yay mo pa linmé ça
Mo pa lé kité, mo pa lé kité
Ay ya yay mo pa lé kité
Fenm avèk gro laboush mo pa linmé ça
Ay ya yay mo pa linmé ça
Fenm endan li, nonm enba li
Ay ya yay mo pa linmé ça
Fenm avèk shivé kour mo pa linmé ça
Ay ya yay mo pa linmé ça
Fenm avèk gro pyé mo pa linmé ça
Ay ya yay mo pa linmé ça
Fenm avèk piti jamb mo pa linmé ça
Ay ya yay mo pa linmé ça
Fenm avèk gro deriyè mo pa linmé ça
Ay ya yay mo pa linmé ça
Mo pa linmé ça mo pa linmé ça
Ay ya yay mo pa linmé ça
Mo pa lé kité mo pa lé kité
Ay ya yay mo pa lé kité
Mo pa linmé ça, mo pa linmé ça
Ay ya yay mo pa linmé ça
Mo pa lé kité, mo pa lé kité
Ay ya yay mo pa lé kité
Fenm avèk gro laboush
mo pa linmé ça
Ay ya yay mo pa linmé ça
Fenm endan li, nonm enba li
Ay ya yay mo pa linmé ça
Fenm avèk shivé kour
mo pa linmé ça
Ay ya yay mo pa linmé ça
Fenm avèk gro pyé
mo pa linmé ça
Ay ya yay mo pa linmé ça
Fenm avèk piti jamb
mo pa linmé ça
Ay ya yay mo pa linmé ça
Fenm avèk gro deriyè
mo pa linmé ça
Ay ya yay mo pa linmé ça
Mo pa linmé ça mo pa linmé ça
Ay ya yay mo pa linmé ça
Mo pa lé kité mo pa lé kité
Ay ya yay mo pa lé kité
♦
17
Marshan de pwason
17
Marshan de pwason
Musique
Sidney Bechet
Words/Texte
Benoît LeBlanc
Musique
Sidney Bechet
Words/Texte
Benoît LeBlanc
Çé marshan de pwason
Li linmé bèl jipon
Mé kan gardé bèl jipon
Vini volè de pwason
Trapé volè de pwason
“Mo donn twa in léçon
Yé fout twa en prizon“
Volè di “pwason pa bon“
•
🇬🇧
It’s the fish merchant
He loves beautiful skirts
But when he looks at
beautiful skirts
Comes the fish thief
He catches the fish thief
”I will give you a lesson
They will put you in prison”
The thief says :
”the fish is no good”
Çé marshan de pwason
Li linmé bèl jipon
Mé kan gardé bèl jipon
Vini volè de pwason
Trapé volè de pwason
“Mo donn twa in léçon
Yé fout twa en prizon“
Volè di “pwason pa bon“
•
🇬🇧
It’s the fish merchant
He loves beautiful skirts
But when he looks at
beautiful skirts
Comes the fish thief
He catches the fish thief
”I will give you a lesson
They will put you in prison”
The thief says :
”the fish is no good”
♦
18
Mô kouzin, mô kouzinn
18
Mô kouzin, mô kouzinn
The Larry Borenstein Collection
Lemon Nash (1898-1969)
504 Records (recording: 1960)
Adaptation
Benoît LeBlanc
The Larry Borenstein Collection
Lemon Nash (1898-1969)
504 Records (recording: 1960)
Adaptation
Benoît LeBlanc
Mô kouzin, mô kouzinn
Mo linmé lakizinn
Mo manjé bin
Mo bwa divin
É tou ça mo gin
Mo koné vou pèr
Mo koné vou mèr
Mo koné vou frèr osi
Mo koné tou la famiy
Komen ça va jordi
Mô kouzin, mô kouzinn
Mo linmé lakizinn
Mo manjé bin
Mo bwa divin
É tou ça mo gin
Komen ça va manmzèl
Komen ça va jordi
Donné mwa sivouplé
In ti bo mèsi
Mô kouzin, mô kouzinn
Mo linmé lakizinn
Mo manjé bin
Mo bwa divin
É tou ça mo gin
Mo koné vou pèr
Mo koné vou mèr
Mo koné vou frèr osi
Mo koné tou la famiy
Komen ça va jordi
Mô kouzin, mô kouzinn
Mo linmé lakizinn
Mo manjé bin
Mo bwa divin
É tou ça mo gin
Komen ça va manmzèl
Komen ça va jordi
Donné mwa sivouplé
In ti bo mèsi
♦