SONGS&LYRICS2

SONGS&LYRICS2

SONGS&LYRICS2

10
Youn tou tou

10
Youn tou tou

Louisiana French Folk Songs
Irène Thérèse Whitfield

Louisiana French Folk Songs
Irène Thérèse Whitfield

Youn tou tou

Ti zozo monkœr

Çé li mo linm

Li ma pronn

Çé li mo linm

Çé li ma pronn

 

🇬🇧

One two three

Little bird is mocking

It’s he (or her) I love

It’s he (or she) I take

Youn tou tou

Ti zozo monkœr

Çé li mo linm

Li ma pronn

Çé li mo linm

Çé li ma pronn


🇬🇧

One two three

Little bird is mocking

It’s he (or her) I love

It’s he (or she) I take

11
Mishé Banjo

11
Mishé Banjo

Creole Songs of the Deep South
Henri Wehrmann – Allen,
Ware & Garrisson

Slave Songs of the United States;
Bits of Louisiana Folklore

  Bill Russell and
Nancy Tabb Marcantel
 Saute Crapaud/Jump Frog 
(LP 1977)

Creole Songs of the Deep South
Henri Wehrmann – Allen,
Ware & Garrisson

Slave Songs of the United States;
Bits of Louisiana Folklore

  Bill Russell and
Nancy Tabb Marcantel
 Saute Crapaud/Jump Frog 
(LP 1977)

Gardé milat-la oh Mishé Banjo

Kom li insolen

Gardé milat-la oh Mishé Banjo

Kom li insolen


Shapo en koté – Mishé Banjo

Badinn en lamin – Mishé Banjo


Gardé milat-la oh Mishé Banjo

Kom li insolen

Gardé milat-la oh Mishé Banjo

Kom li insolen


Bòt apé fé kwinn kwinn – Mishé Banjo

Sigà dan sô laboush – Mishé Banjo


Gardé milat-la oh Mishé Banjo…


Pantalon séré – Mishé Banjo

Foular dan sô pòsh – Mishé Banjo


Gardé milat-la oh Mishé Banjo

Kom li insolen

Gardé milat-la li apé marshé


Kom in milyonnè

Kom in milyonnè

Gardé milat-la oh Mishé Banjo

Kom li insolen

Gardé milat-la oh Mishé Banjo

Kom li insolen


Shapo en koté – Mishé Banjo

Badinn en lamin – Mishé Banjo


Gardé milat-la oh Mishé Banjo

Kom li insolen

Gardé milat-la oh Mishé Banjo

Kom li insolen


Bòt apé fé kwinn kwinn –

Mishé Banjo

Sigà dan sô laboush –

Mishé Banjo


Gardé milat-la oh Mishé Banjo


Pantalon séré – Mishé Banjo

Foular dan sô pòsh –

Mishé Banjo


Gardé milat-la oh Mishé Banjo

Kom li insolen

Gardé milat-la li apé marshé


Kom in milyonnè

Kom in milyonnè

12
Milatrès

12
Milatrès

Milatresse
( original title/titre )

Creole Slave Songs
G.W. Cable,

Century Magazine, 1886

Milatresse
( original title/titre )

Creole Slave Songs
G.W. Cable,
Century Magazine, 1886

Milatrès kouri dan bal

Kokodri porté fanal


Trouloulou !


Çé pa zafèr à tou

Çé pa zafèr a tou, trouloulou!


Milatrès inmé dansé

Mishé apé mandé li


Trouloulou !


Çé pa zafèr a tou

Çé pa zafèr a tou, trouloulou !



🇬🇧

Mulattress goes to the ball

Black man holds the lantern


Trouloulou!


It’s none of your business

It’s none your business, troolooloo!


Mulattress loves to dance

Sir asks her to (dance)


Troolooloo!


It’s none of your business

It’s none your business, troolooloo!

Milatrès kouri dan bal

Kokodri porté fanal

 

Trouloulou !

 

Çé pa zafèr à tou

Çé pa zafèr a tou, trouloulou!

 

Milatrès inmé dansé

Mishé apé mandé li

 

Trouloulou !

 

Çé pa zafèr a tou

Çé pa zafèr a tou, trouloulou !


🇬🇧

Mulattress goes to the ball

Black man holds the lantern

 

Trouloulou!

 

It’s none of your business

It’s none your business,


troolooloo!

 

Mulattress loves to dance

Sir asks her to (dance)

 

Troolooloo!

 

It’s none of your business

It’s none your business,


troolooloo!

13
Patat-la kwit

13
Patat-la kwit

Creole songs of the Deep South
Henri Wehrmann

La Bamboula
Louis Moreau Gottschalk

Mo Belle Créole (CD)
Alida and Moïse Viator

Bayou Ballads
Mina Monroe

Creole songs of the Deep South
Henri Wehrmann

La Bamboula
Louis Moreau Gottschalk

Mo Belle Créole (CD)
Alida and Moïse Viator

Bayou Ballads
Mina Monroe

On these words: ” Quand patate-la cuite na ca mangé li, na ca mangé li ”, a very short Creole song, but poetic whose motif is nonchalant, Gottschalk took the first four bars of this motif, and on this theme he embroidered a charming fantasy.

🇫🇷 Sur ces mots : ”Quand patate-la cuite na ca mangé li, na ca mangé li”, un chant créole tout court, mais poétique dont le motif est nonchalant, Gottschalk a pris les quatre premières mesures de ce motif, et sur ce thème, il a brodé une charmante fantaisie. 


La France musicale,
25 mars 1849
Léon Escudier, in. Louis Moreau Gottschalk
Guérin éditeur, 1996, p. 101
Réginald Hamel

On these words: ” Quand patate-la cuite na ca mangé li, na ca mangé li ”, a very short Creole song, but poetic whose motif is nonchalant, Gottschalk took the first four bars of this motif, and on this theme he embroidered a charming fantasy.

🇫🇷 Sur ces mots : ”Quand patate-la cuite na ca mangé li, na ca mangé li”, un chant créole tout court, mais poétique dont le motif est nonchalant, Gottschalk a pris les quatre premières mesures de ce motif, et sur ce thème, il a brodé une charmante fantaisie. 


La France musicale,
25 mars 1849
Léon Escudier, in. Louis Moreau Gottschalk
Guérin éditeur, 1996, p. 101
Réginald Hamel


Qui ne connaît pas La Bamboula ? Qui n’a pas lu la description de cette danse pittoresque qui décrit et exprime les émotions des nègres ?

Joyeuses ou tristes, plaintives, amoureuses, jalouses, évasives, solitaires, épuisées, ennuyées, ou encore exprimant le cœur peiné, le nègre tâche de les oublier par cette danse du Bamboula.

Voyez là, il y a ces deux femmes noires avec leurs courts jupons, portant à leur cou et leurs oreilles des ornements de coraux ; le regard brûlant, elles dansent sous le bananier, tout leur corps est en mouvement, plus loin,

il y a d’autres groupes qui les poussent à ces excès, deux autres nègres frappent sur les tambours de tous leurs doigts, accompagnés par des chants languissants, se modelant aux gestes des danseurs.

Des petits nègres comme ceux que l’on voit sur les toiles de Decamps sautent et dansent autour des violonistes, c’est la folie et c’est la psychose. Le Bamboula est à son paroxysme.


La France musicale, 25 mars 1849
Léon Escudier, in. Louis Moreau Gottschalk
Guérin éditeur, 1996, p. 100
Réginald Hamel

Qui ne connaît pas La Bamboula ? Qui n’a pas lu la description de cette danse pittoresque qui décrit et exprime les émotions des nègres ?

Joyeuses ou tristes, plaintives, amoureuses, jalouses, évasives, solitaires, épuisées, ennuyées, ou encore exprimant le cœur peiné, le nègre tâche de les oublier par cette danse du Bamboula.

Voyez là, il y a ces deux femmes noires avec leurs courts jupons, portant à leur cou et leurs oreilles des ornements de coraux ; le regard brûlant, elles dansent sous le bananier, tout leur corps est en mouvement, plus loin,

il y a d’autres groupes qui les poussent à ces excès, deux autres nègres frappent sur les tambours de tous leurs doigts, accompagnés par des chants languissants, se modelant aux gestes des danseurs.

Des petits nègres comme ceux que l’on voit sur les toiles de Decamps sautent et dansent autour des violonistes, c’est la folie et c’est la psychose. Le Bamboula est à son paroxysme.


La France musicale,
25 mars 1849
Léon Escudier, in. Louis Moreau Gottschalk
Guérin éditeur, 1996, p. 100
Réginald Hamel

Ékan patat-la kwit

Na va manjé li, na va manjé li


Kan mèmm li dan shodyèr

Kan mèmm li dan lasend

Kan mèmm li dan difé


Ékan patat-la kwit

Na va manjé li, na va manjé li


Kan mèmm li dan siro

Kan mèmm li pimenté

Kan mèmm li dan difé


Ékan patat-la kwit

Na va manjé li, na va manjé li


Kan mèmm li dan léfour

Kan mèmm li dan fwayé

Kan mèmm li dan difé


Ékan patat-la kwit

Na va manjé li, na va manjé li


Kan mèmm li tou brilé

Kan mèmm li tou brilé

Kan mèmm li tou brilé

Ékan patat-la kwit

Na va manjé li, na va manjé li


Kan mèmm li dan shodyèr

Kan mèmm li dan lasend

Kan mèmm li dan difé


Ékan patat-la kwit

Na va manjé li, na va manjé li


Kan mèmm li dan siro

Kan mèmm li pimenté

Kan mèmm li dan difé


Ékan patat-la kwit

Na va manjé li, na va manjé li


Kan mèmm li dan léfour

Kan mèmm li dan fwayé

Kan mèmm li dan difé


Ékan patat-la kwit

Na va manjé li, na va manjé li


Kan mèmm li tou brilé

Kan mèmm li tou brilé

Kan mèmm li tou brilé

14
Rémon

14
Rémon

Creole Slave Songs
G.W. Cable
Century Magazine, 1886

Creole Songs of the Deep South
Henri Werhmann, 1946

Creole Slave Songs
G.W. Cable
Century Magazine, 1886

Creole Songs of the Deep South
Henri Werhmann, 1946

Mo parlé Rémon, Rémon
Li parlé Simon, Simon
Li parlé Titine, Titine
Li tombé dan shagrin

O fenm Romulus, oh !
Belle fenm Romulus, oh !
O fenm Romulus, oh !
Belle fenm ki ça vou lé mo fé

🇬🇧
I addressed Rémon, Rémon
He addressed Simon, Simon
He addressed Titine, Titine
So sorrowful was her

Oh dear Romulus, oh!
Beautiful woman, Romulus, oh!
Oh dear Romulus, oh!
Beautiful woman what do you want me to do

Mo parlé Rémon, Rémon
Li parlé Simon, Simon
Li parlé Titine, Titine
Li tombé dan shagrin

O fenm Romulus, oh !
Belle fenm Romulus, oh !
O fenm Romulus, oh !
Belle fenm ki ça vou lé mo fé


🇬🇧
I addressed Rémon, Rémon
He addressed Simon, Simon
He addressed Titine, Titine
So sorrowful was her

Oh dear Romulus, oh!
Beautiful woman, Romulus, oh!
Oh dear Romulus, oh!
Beautiful woman what do you
want me to do

15
Aurore Bradaire

15
Aurore Bradaire

Slave Songs of the United States
Allen Ware & Garrisson

Slave Songs of the United States
Allen Ware & Garrisson

Aurore Bradaire, bèl ti fiy

Aurore Bradaire, bèl ti fiy

Aurore Bradaire, bèl ti fiy

Cé li mo oulé, cé li ma prenn


Li pa mandé dé ròb mousselinn

Li pas mandé dé ba brodé

Li pa mandé soulyé prinèl

Cé li mo oulé, cé li ma prenn


🇬🇧

Aurore Bradaire, beautiful little girl

Aurore Bradaire, beautiful little girl

Aurore Bradaire, beautiful little girl


It’s her I want, it’s her I’ll take

She does not ask me for a muslin dress

She does not ask me for embroidered socks (stockings)

She does not ask me for sloe shoes

It’s her I want, it’s her I’ll take

Aurore Bradaire, bèl ti fiy

Aurore Bradaire, bèl ti fiy

Aurore Bradaire, bèl ti fiy

Cé li mo oulé, cé li ma prenn


Li pa mandé dé ròb mousselinn

Li pas mandé dé ba brodé

Li pa mandé soulyé prinèl

Cé li mo oulé, cé li ma prenn




🇬🇧

Aurore Bradaire, beautiful

little girl

Aurore Bradaire, beautiful

little girl

Aurore Bradaire, beautiful

little girl


It’s her I want, it’s her

I’ll take

She does not ask me for a

muslin dress

She does not ask me for

embroidered socks (stockings)

She does not ask me for

sloe shoes

It’s her I want, it’s her

I’ll take

16
Mo pa linmé ça

16
Mo pa linmé ça

Jazz À La Créole
Baby Dodds Trio
Circle Sounds Inc. 1947
Reissued/réédité : GHB, 2000

Jazz À La Créole
Baby Dodds Trio
Circle Sounds Inc. 1947
Reissued/réédité : GHB, 2000

Mo pa linmé ça, mo pa linmé ça

Ay ya yay mo pa linmé ça

 

Mo pa lé kité, mo pa lé kité

Ay ya yay mo pa lé kité

 

Fenm avèk gro laboush mo pa linmé ça

Ay ya yay mo pa linmé ça

 

Fenm endan li, nonm enba li

Ay ya yay mo pa linmé ça

 

Fenm avèk shivé kour mo pa linmé ça

Ay ya yay mo pa linmé ça

 

Fenm avèk gro pyé mo pa linmé ça

Ay ya yay mo pa linmé ça

 

Fenm avèk piti jamb mo pa linmé ça

Ay ya yay mo pa linmé ça

 

Fenm avèk gro deriyè mo pa linmé ça

Ay ya yay mo pa linmé ça

 

Mo pa linmé ça mo pa linmé ça

Ay ya yay mo pa linmé ça

 

Mo pa lé kité mo pa lé kité

Ay ya yay mo pa lé kité

Mo pa linmé ça, mo pa linmé ça

Ay ya yay mo pa linmé ça


Mo pa lé kité, mo pa lé kité

Ay ya yay mo pa lé kité


Fenm avèk gro laboush

mo pa linmé ça

Ay ya yay mo pa linmé ça


Fenm endan li, nonm enba li

Ay ya yay mo pa linmé ça


Fenm avèk shivé kour

mo pa linmé ça

Ay ya yay mo pa linmé ça


Fenm avèk gro pyé

mo pa linmé ça

Ay ya yay mo pa linmé ça


Fenm avèk piti jamb

mo pa linmé ça

Ay ya yay mo pa linmé ça


Fenm avèk gro deriyè

mo pa linmé ça

Ay ya yay mo pa linmé ça


Mo pa linmé ça mo pa linmé ça

Ay ya yay mo pa linmé ça


Mo pa lé kité mo pa lé kité

Ay ya yay mo pa lé kité

17
Marshan de pwason

17
Marshan de pwason

Musique
Sidney Bechet

Words/Texte
Benoît LeBlanc

Musique
Sidney Bechet

Words/Texte
Benoît LeBlanc

Çé marshan de pwason

Li linmé bèl jipon

Mé kan gardé bèl jipon

Vini volè de pwason


Trapé volè de pwason

Mo donn twa in léçon

Yé fout twa en prizon

Volè di “pwason pa bon


🇬🇧

It’s the fish merchant

He loves beautiful skirts

But when he looks at

beautiful skirts

Comes the fish thief


He catches the fish thief

I will give you a lesson

They will put you in prison

The thief says :

the fish is no good

Çé marshan de pwason

Li linmé bèl jipon

Mé kan gardé bèl jipon

Vini volè de pwason


Trapé volè de pwason

Mo donn twa in léçon

Yé fout twa en prizon

Volè di “pwason pa bon




🇬🇧

It’s the fish merchant

He loves beautiful skirts

But when he looks at

beautiful skirts

Comes the fish thief


He catches the fish thief

I will give you a lesson

They will put you in prison

The thief says :

the fish is no good

18
Mô kouzin, mô kouzinn

18
Mô kouzin, mô kouzinn

The Larry Borenstein Collection
Lemon Nash (1898-1969)
504 Records
(recording: 1960)

Adaptation
Benoît LeBlanc

The Larry Borenstein Collection
Lemon Nash (1898-1969)
504 Records (recording: 1960)

Adaptation
Benoît LeBlanc

Mô kouzin, mô kouzinn

Mo linmé lakizinn

Mo manjé bin

Mo bwa divin

É tou ça mo gin


Mo koné vou pèr

Mo koné vou mèr

Mo koné vou frèr osi

Mo koné tou la famiy

Komen ça va jordi


Mô kouzin, mô kouzinn

Mo linmé lakizinn

Mo manjé bin

Mo bwa divin

É tou ça mo gin


Komen ça va manmzèl

Komen ça va jordi

Donné mwa sivouplé

In ti bo mèsi

Mô kouzin, mô kouzinn

Mo linmé lakizinn

Mo manjé bin

Mo bwa divin

É tou ça mo gin


Mo koné vou pèr

Mo koné vou mèr

Mo koné vou frèr osi

Mo koné tou la famiy

Komen ça va jordi


Mô kouzin, mô kouzinn

Mo linmé lakizinn

Mo manjé bin

Mo bwa divin

É tou ça mo gin


Komen ça va manmzèl

Komen ça va jordi

Donné mwa sivouplé

In ti bo mèsi