MÔ|KOUZIN

MÔ|KOUZINN

”Ça çé mô trézó, dit-elle, ça çé kèkshój ki vo plis paçé tou dilór dan mounn.”

Alfred Mercier, L’Habitation Saint-Ybars (1881)

”It seems almost impossible for a child of New Orleans to speak without emotion of the Creole songs, they run such a gamut of local sentiment and love, from the past and present.”

Grace King, New Orleans and The People (1895)

”Nul n’a encore examiné attentivement cette période, le dix-neuvième siècle, si fécond du folklore louisianais. Et il est assez étonnant de constater que les Américains n’en aperçurent pas le côté savoureux.”

Robert Goffin, Histoire du jazz
(1945)

”Ça çé mô trézó, dit-elle, ça çé kèkshój ki vo plis paçé tou dilór dan mounn.”

Alfred Mercier, L’Habitation Saint-Ybars
(1881)

”It seems almost impossible for a child of New Orleans to speak without emotion of the Creole songs, they run such a gamut of local sentiment and love, from the past and present.”

Grace King, New Orleans and The People
(1895)

”Nul n’a encore examiné attentivement cette période, le dix-neuvième siècle, si fécond du folklore louisianais. Et il est assez étonnant de constater que les Américains n’en aperçurent pas le côté savoureux.”

Robert Goffin, Histoire du jazz
(1945)

Bonjou mô zami.
Mô kouzin, mô kouzinn
ofri shanson-yé en kouri-vini.
Mo swat to linm disk-cilà.

Welcome to the music of pre-jazz Louisiana Creole featuring Slave songs, Afro-Caribbean rhythms and laments

Le corpus musical créole de la Louisiane du XIXe siècleet du début du XXe siècle est un trésor méconnu. Je vous invite à le découvrir.